MẸ
(Mother)
Trước khi vào bài: TL tin rằng bạn đọc cũng
như TL, mỗi khi nhớ tới MẸ thì lòng dâng lên
mối thương cảm vô bờ... Nhân được anh Tràm
Cà Mau gởi cho bài thơ MOTHER do anh sưu
tầm trong thi ca xứ Bielorussian, khi đọc bài
này TL rất xúc động và đã diễn ý qua thơ Việt.
Vì chỉ là diễn ý, nên TL cũng xin đăng trọn
nguyên tác để bạn đọc tiện tham khảo.
Gởi đến anh Tràm Cà Mau lời cám ơn của TL.
MẸ
Mùa Đông, gió lạnh, tuyết rơi
Có người mẹ sống một đời cô đơn...
Đêm về dưới mái tranh buồn
Chập chờn bếp lửa sưởi hồn giá băng
Mẹ ngồi dệt vải, bâng khuâng
Buồn dài như chỉ se trong suốt đầy
Xa xưa, kỷ niệm khó phai
Tuổi xuân đẹp nhất những ngày biết yêu
Vợ chồng chẳng dám mơ nhiều
Một vài công đất, một lều tranh sơ
Quản chi sáng nắng, chiều mưa
Quản chi vất vả sớm trưa dãi dầu.
*****
Giấc mơ chưa được bao lâu
Chồng qua đời một ngày nao không ngờ
Trên tay bồng đứa con thơ
Mà lòng, nước mắt ngập bờ đau thương
Tuổi xuân phải chịu tang chồng
Ngày xanh phải chịu má hồng phôi pha
Tay lau nước mắt nhạt nhòa
Tay rơi suốt chỉ... Tiếng gà điểm canh.
*****
Lửa trong bếp sưởi đã tàn
Lửa trong lòng mẹ âm thầm nhen lên
Con ơi, mẹ chẳng hề quên
Thân con tù tội mẹ yên bao giờ
Con tù, mẹ khổ, mẹ lo
Thương con mẹ những bơ phờ khôn nguôi
Sao con tù tội, con ơi?
Mẹ đâu hiểu được luật người thế gian!
*****
Bên ngoài tuyết phủ bạt ngàn
Gió như cuốn hút tiếng than mẹ già
Cây buồn, liễu rũ... trước nhà
Bình minh ló dạng xa xa chân trời
Mẹ còn ngồi đó, bồi hồi
Khúc phim chiếu lại một đời... cô đơn.
Tường Lưu
MOTHER
Night into the little hut
Through the window peeps
All the noise has died away
Everybody sleeps
Although Mother is fatigued
And her shoulders ache
With a spindle by the stove
She is still awake
Weary humming ... Her spindle rolls
–
The woman spins her tow
A dark shadow on the wall
Tosses to and fro
Splinter burn, its tiny sparks
Flash like grains of gold
There, outdoors a blizzard blows
Willows weep with cold
There, outdoors the willows freeze
Heavily it snows
Knocking at the cabin door
A heavy snowstorm blows
To this great, alarming noise
Mother falls to thinking
And her sad thoughts are in tune
With the blizzard's singing
Many pictures of the past
In her head arise
Years of childhood and youth
Pass before her eyes
Days of happiness were few
Joys were also rare
But with woe she often met
And old grew with care
Recollections one by one
Flash across her mind
The old woman hangs her head
Listening to the wind
She recalls her married life
Her husband's early tomb
Her orphaned children's lot – this all
Fills her soul with gloom
She, together with her man
Toiling hand in hand
Dreamt of their own small hut
And a piece of land
Bitter was the bread he earned
Stubborn was the strife
He had waged against need
Till he lost his life
The splinter on the hearth is out
Darksome shadows creep
It is midnight; cocks have crowed
But she is not asleep
On the floor the spindle drops –
She can work no more
Like a beggar knocks the wind
Shyly at the door
Woeful memories and thoughts
Fill her heart with pain
Visions pass before her eyes
In a lengthy train
Now she heaves a heavy sigh
For her sonny dear
Who his term in prison serves
In a cell so drear
The poor woman cannot sense
Why he is there thrown:
This world's tricky rules and laws
She has never known.
In the chimney weeps the wind.
It's very chill and high
Vivid images still rise
Before the woman's eyes
There, outdoors the willows weep
Oaks and pine-trees moan
Dear old Mother sits and thinks
Till it dawns alone.
Anonymous
Bielorussian