Chúa Bất Biến
1. Ai tin thành thật câu Kinh Thánh đây, Ðều hưởng ơn vẹn tuyền; Hôm qua, ngày nay, cho đến mãi sau, Jê-sus vẫn y nguyên. Chúa vẫn mến tội nhân, cứu rỗi ngay, Trị biết bao tật nguyền, Phong ba bình tịnh, tang tóc ủy yên, Chúa hiển vinh dường bao.
ÐK:
Jê-sus bữa qua, hôm nay, mãi sau, Thật không thay đổi đâu; Chúa bất biến tuy non sông đổi màu, Ðẹp bấy danh Jê-sus! Vinh diệu danh Jê-sus, Vinh thay danh Jê-sus! Dẫu thiên di địa dịch Ngài còn đấy, Hiển vinh danh Ngài thay!
2. Xưa Jê-sus Bạn thân của ác nhân, Hiện kiếm anh lạc về; Xin anh qui phục nơi chân Chúa mau, Ăn năn chớ hoang mê. Ðấng đã phán, "Ta cũng miễn xét ngươi, Về, chớ tái phạm rày;" Ðinh ninh kia Ngài đem câu ấy vui Phán với anh ngày nay.
3. Hai môn đồ về Em-ma-út xưa, Ðược Chúa ta đi cùng; Nay trên đường đời ta đang tiến đây, Jê-sus cũng đi chung. Chẳng mấy lúc ta sẽ thấy Jê-sus, Ngày ấy xin mau Ngài; Nhưng Jê-sus phục lâm như Jê-sus Lúc cất lên nào sai.
------- Oh, how sweet the glo-rious mes-sage Sim-ple faith may claim; Yes-ter-day, to-day, for-ev-er, Je-sus is the same. Still He loves to save the sin-ful, Heal the sick and lame; Cheer the mourn-er, still the tem-pest; Glo-ry to His name! Yes-ter-day, to-day, for-ev-er, Je-sus is the same; All may change, but Je-sus nev-er! Glo-ry to His name! Glo-ry to His name, Glo-ry to His name; All may change, but Je-sus nev-er! Glo-ry to His name.
------- He who was the friend of sin-ners, Seek thee, lost one, now; Sin-ners, come, and at His foot-stool, Pen-i-tent-ly bow. He who said, "I'll not con-demn thee, Go and sin no more," Speaks to thee that word of par-don, As in days of yore.
|
Yesterday, Today, Forever
Nhạc:   J. H. Burke, 1890
J. H. Burke, 1890
Lời   A. B. Simpson, 1890
|