Ánh Sáng Hải Ðăng
1. Lòng đại từ của Chúa Cha soi rạng, Từ Lời thánh, như vọng đăng sáng; Ngài giao việc ta trông đăng tháp này, Hằng đêm chiếu nơi biển trần đây.
Mọi đời sống hãy chiếu giống hải đăng, Chiếu sáng giữa ba đào hung hăng, Hầu rọi đường cho bao thủy thủ kìa, Vượt bao hiểm nguy lúc trời khuya. A-men.
2. Ðời tội này khác chi đêm đen mù, Cuồng nộ giống ba đào bao phủ; Nghìn muôn người lênh đênh trên biển kìa, Mòn đôi mắt trông tháp đèn kia.
3. Ðèn lu mờ, kíp khêu cao, bạn nào! Kìa ngoài biển bao người gặp bão, Họ trông bờ, đang ra sức chống chèo, Ðược thoát sóng tăm tối rượt theo.
4. Ðời bạn nhờ Ðấng Hoa Tiêu đại quyền, Ðược toàn thắng ba đào nguy biến; Nguyện trong bạn lòa ra tia sáng thần, Thành đăng tháp soi kẻ trầm luân.
------- Bright-ly beams our Fath-er's mer-cy, From His light-house ev-er-more, But to us He gives the keep-ing Of the lights a-long the shore. Let the low-er lights be burn-ing! Send a gleam a-cross the wave! Some poor faint-ing, strug-gling sea-man You may res-cue, you may save.
------- Trim your fee-ble lamp, my broth-er: Some poor sail-or tem-pest-tossed, Try-ing now to make the har-bor, In the dark-ness may be lost.
|
Let the Lower Lights Be Burning
Nhạc:   Philip P. Bliss, 1838-1876
Philip P. Bliss, 1838-1876
Lời   Philip P. Bliss
|